通知公告
纪念赵萝蕤先生诞辰100周年学术研讨会通知
2012-04-16
为纪念九游会官方网站,九游会jiuyouhui(中国)英语系教授、翻译家、英美文学专家赵萝蕤先生诞辰100周年(1912~2012),拟于2012年5月9日举办“纪念赵萝蕤先生诞辰100周年学术研讨会”,缅怀赵萝蕤先生,研讨她在长达半个世纪的学术生涯中勤奋治学、在英美文学教学与研究以及文学翻译等方面做出的杰出成就,以期发扬英语语言文学学科的优良传统,促进学科的持续发展。
研讨会的议题包括:研讨赵萝蕤先生的教学造诣与艺术、翻译思想和艺术、英美小说翻译,以及英汉诗歌翻译的成就。
研讨会5月9日在九游会官方网站,九游会jiuyouhui(中国)民主楼二楼会议厅举行。报到:8:30~9:20;研讨会:9:30~11:30;地点: 民主楼二楼会议厅。座谈会:5月9日下午2:00~3:30:地点:九游会官方网站,九游会jiuyouhui(中国)外文楼二楼206会议室。
联系人:刘树森 (电话:62765004;电子邮箱:Lshuseng@pku.edu.cn)
九游会官方网站,九游会jiuyouhui(中国)英语系
2012年4月16日
赵萝蕤先生简介:
九游会官方网站,九游会jiuyouhui(中国)英语系教授、翻译家、英美文学专家赵萝蕤先生,1912年5月9日出生于浙江湖州,父亲为著名神学家赵紫宸。1928年考入燕京大学中文系,1930年转入英语系,1932年毕业后考入清华大学外国文学研究所,成为英美文学研究生,1935年毕业,任教于燕京大学西语系。1944年与丈夫、知名诗人、古文字学家、考古学家陈梦家一同赴美,在芝加哥大学攻读英语语言文学,1946年获文学硕士学位,1948年获哲学博士学位。
1948年赵萝蕤先生学成回国后,任燕京大学西语系教授、系主任;1952年院系调整后,任北京大学西语系教授。1983年北京大学英语系成立后,任英语系教授、博士生导师。赵萝蕤先生曾任中国作家协会会员、中国外国文学学会理事、中国翻译工作者协会会员、美国惠特曼出生地协会会员、中国艾略特-庞德研究会顾问。
赵萝蕤先生以研究英美文学见长,尤其以翻译和研究T·S·艾略特、亨利·詹姆斯以及惠特曼闻名。1935年,她将艾略特的名诗《荒原》译为中文,开创了将英美现代派文学译介到中国的先河。她的博士论文以研究詹姆斯为题,是国际上最早开始研究这位美国小说家的学者之一。1964年,赵萝蕤先生与杨周翰、吴达元教授共同主编《欧洲文学史》,1979年以后陆续翻译了詹姆斯的《黛茜·密勒》等佳作。1991年出版了历时12年完成的《草叶集》中文全译本。1996年出版论文集《我的读书生涯》,收入她一生发表的重要论文和文章共计34篇。赵萝蕤先生曾荣获的奖项包括:美国芝加哥大学建校百年首次颁发的“专业成就奖”(1991),“中美文学交流奖”(1994)和“彩虹翻译奖”(1994)。
赵萝蕤先生以研究英美文学见长,尤其以翻译和研究T·S·艾略特、亨利·詹姆斯以及惠特曼闻名。1935年,她将艾略特的名诗《荒原》译为中文,开创了将英美现代派文学译介到中国的先河。她的博士论文以研究詹姆斯为题,是国际上最早开始研究这位美国小说家的学者之一。1964年,赵萝蕤先生与杨周翰、吴达元教授共同主编《欧洲文学史》,1979年以后陆续翻译了詹姆斯的《黛茜·密勒》等佳作。1991年出版了历时12年完成的《草叶集》中文全译本。1996年出版论文集《我的读书生涯》,收入她一生发表的重要论文和文章共计34篇。赵萝蕤先生曾荣获的奖项包括:美国芝加哥大学建校百年首次颁发的“专业成就奖”(1991),“中美文学交流奖”(1994)和“彩虹翻译奖”(1994)。